<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>

<channel>
	<title>Französisch Blog</title>
	<atom:link href="http://franzoesisch-blog.de/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://franzoesisch-blog.de</link>
	<description>Das Online-Magazin zu Frankreich sowie der französischen Sprache und Kultur.</description>
	<pubDate>Wed, 01 Feb 2012 09:04:27 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Filmtipp: Ziemlich Beste Freunde</title>
		<link>http://franzoesisch-blog.de/filmtipp-ziemlich-beste-freunde/1402</link>
		<comments>http://franzoesisch-blog.de/filmtipp-ziemlich-beste-freunde/1402#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 31 Jan 2012 07:34:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Peter</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>

		<category><![CDATA[Film und Fernsehen]]></category>

		<category><![CDATA[Kultur]]></category>

		<category><![CDATA[Land und Leute]]></category>

		<category><![CDATA[Film]]></category>

		<category><![CDATA[Frankreich]]></category>

		<category><![CDATA[Freunde]]></category>

		<category><![CDATA[Paris]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://franzoesisch-blog.de/?p=1402</guid>
		<description><![CDATA[Der Kinogeheimtipp diesen Winter ist ein Exportprodukt aus Frankreich. „Ziemlich Beste Freunde“ begeistert mit Witz und Herz zunehmend auch das deutsche Publikum. Schon jetzt ist der Film der zweiterfolgreichste der franz&#246;sischen Filmgeschichte. Wenn eine Freundschaft einen solchen Rummel verdient hat, dann die von Philippe und Driss, denn von den beiden k&#246;nnen wohl alle noch etwas [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Der Kinogeheimtipp diesen Winter ist ein Exportprodukt aus Frankreich. <strong>„Ziemlich Beste Freunde“</strong> begeistert mit Witz und Herz zunehmend auch das deutsche Publikum. Schon jetzt ist der Film der zweiterfolgreichste der franz&#246;sischen Filmgeschichte. Wenn eine Freundschaft einen solchen Rummel verdient hat, dann die von Philippe und Driss, denn von den beiden k&#246;nnen wohl alle noch etwas lernen.</p>
<p><img class="aligncenter size-medium wp-image-1417" title="800px-pont_des_arts_wikimedia_commons" src="http://franzoesisch-blog.de/wp-content/uploads/2012/01/800px-pont_des_arts_wikimedia_commons-300x92.jpg" alt="800px-pont_des_arts_wikimedia_commons" width="300" height="92" /><br />
<span id="more-1402"></span><br />
Die Kom&#246;die von<em> Olivier Nakache </em>und <em>&#201;ric Toledano</em> basiert auf einer wahren Geschichte und spiegelt die soziale Realit&#228;t der franz&#246;sischen Hauptstadt Paris wider. Der wohlhabende Querschnittsgel&#228;hmte Philippe ist auf der Suche nach einem neuen Pfleger und wird f&#252;ndig: Driss, aus einem armen <strong>Pariser Vorort</strong>, will eigentlich nur die Bewerbungsbest&#228;tigung f&#252;r das Arbeitsamt abholen, wird aber von Philippe eingestellt und stellt sich der neuen Herausforderung. <strong>Zwei Welten treffen aufeinander.</strong> Philippe ist verm&#246;gend, interessiert sich f&#252;r Kunst und Literatur und liebt klassische Musik. Driss kommt aus dem Ghetto, hat eine steile Kriminalkarriere hinter sich und damit eigentlich wenig Perspektive. Trotz der Unterschiede, scheinen sich beide auf wunderbare Weise zu erg&#228;nzen und eine innige Freundschaft entsteht. Mitleid und &#220;berheblichkeit sind den Protagonisten genauso fremd wie Langeweile und R&#252;cksichtslosigkeit.</p>
<p>Dass Paris zwei Gesichter hat, ist sp&#228;testens seit den Unruhen 2005 bekannt. Der Film spielt mit den Klischees der beiden Welten und macht auf das Problem der sozialen Ungleichheit aufmerksam – jedoch ohne Anklage oder brennende Autos, daf&#252;r mit einer guten Portion Humor. Die Protagonisten lernen sowohl die Sonnenseiten der fremden sozialen Sph&#228;hre, als auch die Probleme des anderen kennen. So n&#228;hert sich Driss der Kunstszene an und lockert mit seiner unverf&#228;lschten Art den edlen Pariser Salon auf. Philippe legt sich einen Brilli f&#252;rs Ohr, das Lieblingsaccessoire jeglicher Gangster, zu und gibt Driss Ratschl&#228;ge f&#252;r den Umgang mit den kleinen kriminellen Bruder.</p>
<p>Wer herzlich Lachen und gleichzeitig Weinen m&#246;chte, der sollte <em>Ziemlich Beste Freunde</em> auf keinen Fall verpassen. Diese Geschichte geht ins Herz und in die Bauchmuskeln.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://franzoesisch-blog.de/filmtipp-ziemlich-beste-freunde/1402/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Schnell und g&#252;nstig schlemmen – Das geht auch in Paris</title>
		<link>http://franzoesisch-blog.de/schnell-und-guenstig-schlemmen-das-geht-auch-in-paris/1396</link>
		<comments>http://franzoesisch-blog.de/schnell-und-guenstig-schlemmen-das-geht-auch-in-paris/1396#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Jan 2012 08:19:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Peter</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Französisches Essen und Trinken]]></category>

		<category><![CDATA[Essen]]></category>

		<category><![CDATA[Frankreich]]></category>

		<category><![CDATA[Paris]]></category>

		<category><![CDATA[Restaurant]]></category>

		<category><![CDATA[Tradition]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://franzoesisch-blog.de/?p=1396</guid>
		<description><![CDATA[Wer in Paris g&#252;nstig, einfach und schnell satt werden m&#246;chte, der kommt an dem Traditionsrestaurant Chartier nicht vorbei. Schon seit 1896 werden hier hungrige M&#228;uler mit einfacher Pariser Hausmannskost gestopft.
Angefangen hat alles als eine Art Mensa f&#252;r die Arbeiter des 9. Arrondissement. Damals wurde immer nur eine Hauptmahlzeit zu einem fairen Preis angeboten. Die Arbeiter [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignright size-medium wp-image-1397" title="chez_chartier_2_" src="http://franzoesisch-blog.de/wp-content/uploads/2012/01/chez_chartier_2_-300x225.jpg" alt="chez_chartier_2_" width="300" height="225" align="right" />Wer in Paris g&#252;nstig, einfach und schnell satt werden m&#246;chte, der kommt an dem Traditionsrestaurant <strong>Chartier</strong> nicht vorbei. Schon <strong>seit 1896 </strong>werden hier hungrige M&#228;uler mit einfacher Pariser Hausmannskost gestopft.<br />
Angefangen hat alles als eine Art Mensa f&#252;r die Arbeiter des 9. Arrondissement. Damals wurde immer nur eine Hauptmahlzeit zu einem fairen Preis angeboten. Die Arbeiter hatten sogar ihre eigene Besteckablage.<br />
Heute hat sich das Publikum gut durchmischt, die einfache Einrichtung des Restaurants hat sich jedoch kaum ver&#228;ndert - und dadurch ist auch die unvergleichliche Seele geblieben.<br />
Seit seiner Gr&#252;ndung hat das Restaurant nur vier verschiedene Besitzer erlebt. Kein Wunder, denn das Chartier steht f&#252;r Bodenst&#228;ndigkeit und wer hier arbeitet, ist schon fast einer Religion beigetreten.<br />
<span id="more-1396"></span><br />
Mindestens 20 Kellner k&#252;mmern sich um das Wohl der G&#228;ste. Schnelligkeit geht hier zwar vor Gem&#252;tlichkeit, Zeit f&#252;r ein kleines Gespr&#228;ch mit dem Kellner ist aber immer.<br />
Die Pl&#228;tze sind hart umk&#228;mpft. Lange Schlangen vor der Eingangst&#252;r sind keine Seltenheit, was zu einer geselligen L&#246;sung f&#252;hrt: Jeder Platz wird besetzt, auch wenn das bedeutet, dass verschiedene Gruppen an einen Tisch gesetzt werden. Der Wein wird nat&#252;rlich geteilt und auch Touristen lernen im besten Fall waschechte Pariser kennen.<br />
Am Tag gehen im Chartier 1500 Gerichte &#252;ber die Ladentheke. Vegetarier haben es hier allerdings schwer. Gute alte Pariser Hausmannskost beinhaltet meistens Fleisch. Ein Lieblingsgericht haben hier nicht einmal Stammkunden, denn jeden Tag wird die Speisekarte neu gedruckt und ist deswegen aus einfachem Papier.<br />
Aus Papier sind auch die Tischdecken im Pariser Traditionsrestaurant. Hier notiert sich der Kellner die Bestellungen und rechnet sie am Ende des Besuchs im Kopf zusammen. Eine weitere Tradition, die eisern bewahrt wird.<br />
Touristen, die den Weg hierher finden, sollten des Franz&#246;sischen m&#228;chtig sein. Die Speisekarte liefert keine &#220;bersetzung und auch die Kellner haben meist, trotz aller Herzlichkeit, nicht die Ruhe, ihren G&#228;sten die Gerichte einzeln anzupreisen.<br />
Ein Besuch im Chartier geh&#246;rt auf jeden Fall zu einem Parisbesuch dazu und ist f&#252;r jeden Geldbeutel zu haben. Um ausf&#252;hrlich die franz&#246;sische K&#252;che zu genie&#223;en, sollte man dann aber doch woanders…</p>
<p>Quellen:</p>
<p>http://www.restaurant-chartier.com/www/visit/filsdesans.php<br />
http://www.tagesschau.de/videoblog/paris_cest_la_vie/chartier100.html</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://franzoesisch-blog.de/schnell-und-guenstig-schlemmen-das-geht-auch-in-paris/1396/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Jim Morrison in Paris besuchen</title>
		<link>http://franzoesisch-blog.de/jim-morrison-in-paris-besuchen/1392</link>
		<comments>http://franzoesisch-blog.de/jim-morrison-in-paris-besuchen/1392#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Jan 2012 11:21:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Peter</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>

		<category><![CDATA[Kultur]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://franzoesisch-blog.de/?p=1392</guid>
		<description><![CDATA[Ein Gastbeitrag
Toter S&#228;nger der Doors liegt in Paris begraben

Paris gilt ja gemeinhin als die Stadt der Liebe, jedoch zieht es auch viele Musikbegeisterte Leute in die Metropole an der Seine. Besonders Anfang Juli kommen viele The Doors Fans in die Hotels Paris, um den Todestag ihres Idols zu gedenken und ihn in Paris zu besuchen. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Ein Gastbeitrag</em></p>
<p><strong>Toter S&#228;nger der Doors liegt in Paris begraben<br />
</strong><br />
Paris gilt ja gemeinhin als die Stadt der Liebe, jedoch zieht es auch viele Musikbegeisterte Leute in die Metropole an der Seine. Besonders Anfang Juli kommen viele The Doors Fans in die <a href="http://www.paris.citysam.de/hotels-paris.htm" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('/outbound/article/http://www.paris.citysam.de/hotels-paris.htm');" target="_blank">Hotels Paris</a>, um den Todestag ihres Idols zu gedenken und ihn in Paris zu besuchen. Jim Morrison wurde am 8. Dezember 1943 in Melbourne, Florida geboren. Er wuchs als &#196;ltester mit einer Schwester und einem Bruder auf und musste oft den Herren im Haus spielen, da sein Vater Admiral bei der US Marine war und somit oft auf Reisen war. Schon fr&#252;h wurde klar, dass Jim ein ganz besonderes Kind war, er hatte angeblich einen IQ von 149. Er interessierte sich f&#252;r Poesie und gr&#252;ndete w&#228;hrend der Schulzeit mit drei Freunden die Rockband The Doors. Bereits ihre erste Single ‚Light My Fire’ wurde zum Hit. Den Bandnamen The Doors entlieh Morrison dem Buch ‚The Doors Of Perception’ von Aldous Huxley, in dem es um die Bewusstseinserweiterung durch die Einnahme von halluzinogenen Drogen geht.<span id="more-1392"></span></p>
<p><strong>Erfolg und der Umzug nach Paris </strong></p>
<p>Schnell wurden The Doors zu Superstars, doch brachte der Erfolg auch seine Schattenseiten mit sich. Morrison stand immer mehr unter Drogen und hatte seine Trinkgewohnheiten kaum noch unter Kontrolle. Zudem litt er unter Depressionen. Nach sechs Alben war Jim quasi am Ende und wollte die Band verlassen. Er zog mit seiner Freundin nach Paris, um sich auf seine Gedichte zu konzentrieren und erstmal Abstand zu gewinnen. Bei ihrer Ankunft im M&#228;rz 1971 bezogen die beiden eines der Hotels Paris im 8. Arrondissement, n&#228;mlich das ‚Georges V’. Anschlie&#223;end zogen sie als Untermieter eines Models in ein Luxus Appartement im dritten Stock in die Rue Beautreillis 17. Im Mai 1971 zog das Paar f&#252;r einige Tage in das Paris Hotel ‚L’Hotel’ in der Rue Des Beaux Arts Nummer 13, hier wohnten sie im selben Zimmer, in dem Oscar Wilde starb, da Morrison ein gro&#223;er Fan des Schriftstellers war. Jim Morrison zog sich weitestgehend aus dem &#246;ffentlichen Leben zur&#252;ck und konzentrierte sich darauf, seine Gedichte und Drehb&#252;cher zu schreiben. Jedoch trank er weiterhin, was seinen Gesundheitszustand verschlechtern lie&#223;. Er litt an starkem Husten und Atembeschwerden, die er dadurch zu lindern versuchte, Heroin zu schnupfen. Dies galt zu Beginn des 20. Jahrhunderts als Hustenheil- und Schmerzmittel.</p>
<p><strong>Der Tod in Paris und sein Begr&#228;bnis </strong></p>
<p>Um den Tod Jim Morrisons ranken sich zahlreiche Legenden, da seine Leiche nie obduziert wurde und sein Tod erst drei Tage nach seiner Beerdigung offiziell bekannt gegeben wurde. Laut Todesschein verstarb der S&#228;nger am Morgen des 3. Juli in der Badewanne seines Appartements an einem Herzstillstand. Seine Lebensgef&#228;hrtin behauptete, dass es sich um eine &#220;berdosis Heroin handelte, da er versuchte seinen Husten loszuwerden. Jim Morrison wurde am 7. Juli 1971 auf dem Pariser Friedhof P&#232;re Lachaise beigesetzt. Sein Grab befindet sich in der Sektion 6 und hat die Nummer 30. Hier liegen zahlreiche Ber&#252;hmtheiten wie Oscar Wilde, Chopin oder Edith Piaf begraben, Morrison ist also in guter Gesellschaft. Das Grab z&#228;hlt seit dem zu einem der Anziehungspunkte f&#252;r viele Paris Reisende. Kurz vor seinem Tod besuchte Jim Morrison selbst diesen Friedhof und &#228;u&#223;erte nebenbei seinen Wunsch einmal hier begraben zu werden. Er ahnte sicherlich nicht, wie prophetisch diese Aussage kurz darauf schon sein w&#252;rde.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://franzoesisch-blog.de/jim-morrison-in-paris-besuchen/1392/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>La Saint-Sylvestre</title>
		<link>http://franzoesisch-blog.de/la-saint-sylvestre/1377</link>
		<comments>http://franzoesisch-blog.de/la-saint-sylvestre/1377#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Jan 2012 11:41:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Peter</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>

		<category><![CDATA[Französisches Essen und Trinken]]></category>

		<category><![CDATA[Kultur]]></category>

		<category><![CDATA[Sitten und Bräuche]]></category>

		<category><![CDATA[Frankreich]]></category>

		<category><![CDATA[Kurztrip]]></category>

		<category><![CDATA[Paris]]></category>

		<category><![CDATA[Silvester]]></category>

		<category><![CDATA[Städtereisen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://franzoesisch-blog.de/?p=1377</guid>
		<description><![CDATA[
Silvester ist vorbei und die Stra&#223;en sind wieder sauber. Nach der rauschenden Partynacht, in der wir das Jahr 2012 mit vielen Raketen, Heulern, Wunderkerzen und B&#246;llern begr&#252;&#223;t haben, hatte die Stra&#223;enreinigung in Deutschland mal wieder alle H&#228;nde voll zu tun, die Stra&#223;en von den Resten der Feuerwerksk&#246;rper zu befreien. Aber mal ehrlich: Was w&#228;re ein [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" title="Eiffelturm" src="http://franzoesisch-blog.de/wp-content/uploads/2012/01/eiffel_tower_paris_france_at_new_years_eve_20082-225x300.jpg" alt="Eiffelturm" width="225" height="300" /></p>
<p>Silvester ist vorbei und die Stra&#223;en sind wieder sauber. Nach der rauschenden Partynacht, in der wir das Jahr 2012 mit vielen Raketen, Heulern, Wunderkerzen und B&#246;llern begr&#252;&#223;t haben, hatte die Stra&#223;enreinigung in Deutschland mal wieder alle H&#228;nde voll zu tun, die Stra&#223;en von den Resten der Feuerwerksk&#246;rper zu befreien. Aber mal ehrlich: Was w&#228;re ein Jahrswechsel ohne Knaller und Raketen?<br />
Wer das herausfinden will, sollte dar&#252;ber nachdenken, das n&#228;chste <strong>Silvester in Paris</strong> zu verbringen.<br />
Nat&#252;rlich wird auch hier Silvester gefeiert, nur ist es eben eher eine Party f&#252;r den Gaumen. Austern, gef&#252;llte G&#228;nseleber, Meeresfr&#252;chte und Champagner – Den Franzosen kann kulinarisch niemand etwas vormachen.<br />
Pyrotechnik ist hier eher Sache der Gemeinde. Privatpersonen kommen selten auf die Idee, selbst ein Feuerwerk zu organisieren und sparen sich so auch das l&#228;stige aufr&#228;umen am Neujahrstag.<span id="more-1377"></span></p>
<p>Zusammen mit Freunden und Familie wird das<em> R&#233;veillon de la Saint-Sylvestre</em> begangen. Dies kann im Rahmen eines gem&#252;tlichen Dinners sein oder auf einem festlichen Ball.<br />
Um Zw&#246;lf hagelt es dann W&#252;nsche und K&#252;sse f&#252;r das neue Jahr.<br />
Gute Vors&#228;tze gibt es &#252;brings auch hier.</p>
<p>Gl&#252;cklicher Weise f&#228;llt Silvester aus christlicher Sicht in die Weihnachtszeit. Paris ist also auch an diesem Tag festlich geschm&#252;ckt und voller Glitzer und Lichter.<br />
Die Franzosen scheinen erkannt zu haben, was das wesentliche an diesem Abend ist: N&#228;mlich sich den Magen mit K&#246;stlichkeiten vollzuschlagen.</p>
<p>In diesem Sinne w&#252;nschen wir euch ein <strong>FROHES NEUES JAHR 2012</strong>!</p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: 150%;"><!--[if gte mso 9]><xml> <w :WordDocument> </w><w :View>Normal</w> <w :Zoom>0</w> <w :HyphenationZone>21</w> <w :PunctuationKerning /> <w :ValidateAgainstSchemas /> <w :SaveIfXMLInvalid>false</w> <w :IgnoreMixedContent>false</w> <w :AlwaysShowPlaceholderText>false</w> <w :Compatibility> <w :BreakWrappedTables /> <w :SnapToGridInCell /> <w :WrapTextWithPunct /> <w :UseAsianBreakRules /> <w :DontGrowAutofit /> </w> <w :BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w> </xml>< ![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w :LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156"> </w> </xml>< ![endif]--><!--[if gte mso 10]><br />
<mce :style>< !   /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Normale Tabelle"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} --></p>
<p>Bildnachweis: http://www.flickr.com/photos/22394551@N03/2157862605/</p>
<p><!--[if gte mso 9]><xml> <w :WordDocument> </w><w :View>Normal</w> <w :Zoom>0</w> <w :HyphenationZone>21</w> <w :PunctuationKerning /> <w :ValidateAgainstSchemas /> <w :SaveIfXMLInvalid>false</w> <w :IgnoreMixedContent>false</w> <w :AlwaysShowPlaceholderText>false</w> <w :Compatibility> <w :BreakWrappedTables /> <w :SnapToGridInCell /> <w :WrapTextWithPunct /> <w :UseAsianBreakRules /> <w :DontGrowAutofit /> </w> <w :BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w> </xml>< ![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w :LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156"> </w> </xml>< ![endif]--><!--[if gte mso 10]><br />
</mce><mce :style>< !   /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Normale Tabelle"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} --></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: 150%;">
<p><!--[if gte mso 9]><xml> <w :WordDocument> </w><w :View>Normal</w> <w :Zoom>0</w> <w :HyphenationZone>21</w> <w :PunctuationKerning /> <w :ValidateAgainstSchemas /> <w :SaveIfXMLInvalid>false</w> <w :IgnoreMixedContent>false</w> <w :AlwaysShowPlaceholderText>false</w> <w :Compatibility> <w :BreakWrappedTables /> <w :SnapToGridInCell /> <w :WrapTextWithPunct /> <w :UseAsianBreakRules /> <w :DontGrowAutofit /> </w> <w :BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w> </xml>< ![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w :LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156"> </w> </xml>< ![endif]--><!--[if gte mso 10]><br />
</mce><mce :style>< !   /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Normale Tabelle"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} --></mce></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://franzoesisch-blog.de/la-saint-sylvestre/1377/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Ein Baumstamm als Dessert</title>
		<link>http://franzoesisch-blog.de/ein-baumstamm-als-dessert/1363</link>
		<comments>http://franzoesisch-blog.de/ein-baumstamm-als-dessert/1363#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Dec 2011 12:03:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Peter</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>

		<category><![CDATA[Französisches Essen und Trinken]]></category>

		<category><![CDATA[Kultur]]></category>

		<category><![CDATA[Sitten und Bräuche]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://franzoesisch-blog.de/?p=1363</guid>
		<description><![CDATA[Auch die Franzosen lassen es sich zu Weihnachten kulinarisch richtig gut gehen. In vielen Haushalten Frankreichs wird an Weihnachten traditionell der Bûche de No&#235;l, also der weihnachtliche Baumstamm als Dessert serviert. 
Fr&#252;her war der Bûche de No&#235;l noch nicht essbar, sondern wurde als gro&#223;es St&#252;ck Holz im Kamin verbrannt, w&#228;hrend die Familie sich davor versammelte, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Auch die Franzosen lassen es sich zu Weihnachten kulinarisch richtig gut gehen. In vielen Haushalten Frankreichs wird an Weihnachten traditionell der <em>Bûche de No&#235;l</em>, also der weihnachtliche Baumstamm als Dessert serviert. <img class="alignright size-medium wp-image-1365" title="buche_de_noel" src="http://franzoesisch-blog.de/wp-content/uploads/2011/12/buche_de_noel-300x225.jpg" alt="buche_de_noel" width="240" height="180" align="right" /><br />
Fr&#252;her war der <em>Bûche de No&#235;l</em> noch nicht essbar, sondern wurde als gro&#223;es St&#252;ck Holz im Kamin verbrannt, w&#228;hrend die Familie sich davor versammelte, sich Geschichten erz&#228;hlte und Weihnachtslieder anstimmte. Als der klassische Kamin den Kachel&#246;fen weichen musste, wurde der <em>Bûche de No&#235;l</em> als leckerer Kuchen serviert.<br />
Alle, die Weihnachten franz&#246;sisch gestalten wollen, finden anbei ein Rezept f&#252;r einen original franz&#246;sischen <em>Bûche de No&#235;l</em>.</p>
<p><span id="more-1363"></span><br />
<em><strong>Bûche de No&#235;l</strong><br />
Ingr&#233;dients (pour personnes) :<br />
- 4 œufs<br />
- un verre de sucre en poudre<br />
- un verre de farine<br />
- un sachet de levure alsacienne<br />
- 250g de chocolat<br />
- 200g de beurre</em></p>
<p><em>Pr&#233;paration :<br />
Battre les 4 jaunes d&#8217;œuf, avec un verre de sucre en poudre et 3 cuill&#232;res à soupe d&#8217;eau ti&#232;de, pour faire mousser.</em></p>
<p><em>Ajouter, peu à peu, un verre de farine et un sachet de levure alsacienne.</p>
<p>Quand c&#8217;est bien m&#233;lang&#233;, incorporer d&#233;licatement les 4 blancs d&#8217;œuf mont&#233;s en neige ferme.</p>
<p>Dans un moule long et plat (genre plaque à pizza), &#233;tendre la pâte sur 1 cm d&#8217;&#233;paisseur, et faire cuire à four chaud.</p>
<p>D&#233;tacher et poser le gâteau sur une serviette humide. Rouler et laisser refroidir un peu.</p>
<p>Briser le chocolat, et le faire fondre au bain-marie. Ajouter le beurre mou.</p>
<p>Etendre le m&#233;lange sur toute la surface, et rouler le gâteau sur lui-m&#234;me.</p>
<p>Mettre le reste du m&#233;lange beurre-chocolat sur le dessus.</p>
<p></em></p>
<p><em></em></p>
<p><em>Faire des dessins dessus avec une fourchette, et mettre au frigo pour refroidir.</em></p>
<p>Wenn du selbst mal Weihnachten in einer franz&#246;sischen Familie im Rahmen eines <strong>High School Jahres</strong> erleben m&#246;chtest, kannst du dich <a href="http://www.offaehrte.de/high-school/frankreich.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('/outbound/article/http://www.offaehrte.de/high-school/frankreich.html');" target="_blank">hier</a> informieren.<em><br />
</em></p>
<p><span style="text-decoration: underline;">Quellen :</span><br />
<em>http://de.franceguide.com/special/weihnachten-in-frankreich/Buche-de-Noel.html?NodeID=1422&amp;EditoID=125088<br />
http://www.marmiton.org/recettes/recette_buche-de-noel-facile_18219.aspx<br />
Bild : http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Buche_de_noel.jpg</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://franzoesisch-blog.de/ein-baumstamm-als-dessert/1363/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Die Geschichte der Krawatte oder – Wie Louis XIV die Mode erfand</title>
		<link>http://franzoesisch-blog.de/die-geschichte-der-krawatte-oder-wie-louis-xiv-die-mode-erfand/1347</link>
		<comments>http://franzoesisch-blog.de/die-geschichte-der-krawatte-oder-wie-louis-xiv-die-mode-erfand/1347#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Nov 2011 13:23:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Peter</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>

		<category><![CDATA[Kultur]]></category>

		<category><![CDATA[Land und Leute]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://franzoesisch-blog.de/?p=1347</guid>
		<description><![CDATA[Wie selbstverst&#228;ndlich geh&#246;rt die Krawatte heute in die Modewelt. Wenn man jedoch dar&#252;ber nachdenkt ist es schon seltsam, dass M&#228;nner und manchmal auch Frauen sich ein St&#252;ck Stoff um den Hals binden, um seri&#246;s oder chic auszusehen.
Schuld an diesem modischen Ph&#228;nomen hat Louis XIV - das Fashion Victim des 17. Jahrhunderts.
Europa litt unter dem 30j&#228;hrigen [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Wie selbstverst&#228;ndlich geh&#246;rt die Krawatte heute in die Modewelt. Wenn man jedoch dar&#252;ber nachdenkt ist es schon seltsam, dass M&#228;nner und manchmal auch Frauen sich ein St&#252;ck Stoff um den Hals binden, <img class="align=right size-medium wp-image-1351" title="louis14c1" src="http://franzoesisch-blog.de/wp-content/uploads/2011/11/louis14c1-226x300.jpg" alt="louis14c1" width="158" height="210" align="right" />um seri&#246;s oder chic auszusehen.</p>
<p>Schuld an diesem modischen Ph&#228;nomen hat <strong>Louis XIV</strong> - das Fashion Victim des 17. Jahrhunderts.<br />
Europa litt unter dem 30j&#228;hrigen Krieg und der franz&#246;sische Monarch erbat sich Hilfe aus Kroatien. Als die 6000 Soldaten in Versaille ankamen stach Louis XIV das Halstuch ins Auge, dass zur Uniform der Kroaten geh&#246;rte. Modebewusst, wie Louis XIV nun einmal war, nahm er die Idee auf und verbreitete la cravate innerhalb des Adels. Damit w&#228;re auch der Namensursprung gekl&#228;rt: Aus <em>„à la Croate“</em> wurde <em>„Cravate“</em>, im deutschen dann <em>„Krawatte“</em>.<br />
<span id="more-1347"></span> Er w&#228;re nicht der Sonnenk&#246;nig gewesen, wenn er nicht auch in dieser Angelegenheit der absolute &#220;bertreiber gewesen w&#228;re. So war Louis der XIV von seiner Entdeckung so begeistert, dass er an seinem Hof der Krawatte wegen zahlreiche neue Arbeitspl&#228;tze schuf. Eine Gruppe von H&#246;flingen war daf&#252;r verantwortlich dem K&#246;nig jeden Tag eine Auswahl von Krawatten herauszusuchen und zu pr&#228;sentieren. Der Monarch suchte sich eine aus und band sie sich selbst um. Signor di Miramond, der <em>Cravatier</em> seiner Majest&#228;t, war ihm anschlie&#223;end behilflich die Krawatte auszurichten und zu stilisieren.<br />
Der Aufwand um dieses einfache Modeaccessoire hat sich gelohnt. Die Krawatte wurde zum Symbol f&#252;r Macht und hatte auch in der <strong>Franz&#246;sischen Revolution</strong> eine nicht unwichtige Rolle: Die Revolution&#228;re trugen schwarze Krawatten, ihre Gegner wei&#223;e.</p>
<p>Louis der XIV setzte also Zeichen in der Modewelt. Vor allem aber entdeckte er die Selbstinszenierung, die Politiker heute noch nutzen. Schlie&#223;lich ist es f&#252;r Machthaber um einiges angenehmer, wenn sich das Volk statt &#252;ber die Au&#223;enpolitik &#252;ber das Outfit ihrer Vertreter unterh&#228;lt.</p>
<p>Quellen:<br />
http://www.welt.de/print-wams/article134651/In_der_Heimat_der_Krawatte.html<br />
http://www.krawattenknoten.info/krawatten/Geschichte/geschichte.html</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://franzoesisch-blog.de/die-geschichte-der-krawatte-oder-wie-louis-xiv-die-mode-erfand/1347/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Tim und Struppi - Von Br&#252;ssel nach Hollywood</title>
		<link>http://franzoesisch-blog.de/tim-und-struppi-von-bruessel-nach-hollywood/1342</link>
		<comments>http://franzoesisch-blog.de/tim-und-struppi-von-bruessel-nach-hollywood/1342#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Nov 2011 11:06:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Peter</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Film und Fernsehen]]></category>

		<category><![CDATA[französische Sprache]]></category>

		<category><![CDATA[Belgien]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://franzoesisch-blog.de/?p=1342</guid>
		<description><![CDATA[Seit dem 27. Oktober machen die Comichelden Tim und Struppi die deutschen Kinoleinw&#228;nde unsicher. Zwar haben Steven Spielberg und Peter Jackson das Abendteuer „Das Geheimnis des Einhorn“ spektakul&#228;r in 3D verfilmt, jedoch stammt der Comic eigentlich aus belgischer Feder und Tims Muttersprache ist damit franz&#246;sisch.
Der Br&#252;sseler Zeichner Herg&#233; ver&#246;ffentlichte das erste Comic mit Tim und [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;">Seit dem 27. Oktober machen die Comichelden <strong>Tim und Struppi </strong>die deutschen Kinoleinw&#228;nde unsicher. Zwar haben Steven Spielberg und Peter Jackson das Abendteuer „Das Geheimnis des Einhorn“ spektakul&#228;r in 3D verfilmt, jedoch stammt der Comic eigentlich aus belgischer Feder und Tims Muttersprache ist damit franz&#246;sisch.</p>
<p><div id="attachment_1343" class="wp-caption aligncenter" style="width: 222px"><img class="size-medium wp-image-1343" title="hauptplakat495x7001" src="http://franzoesisch-blog.de/wp-content/uploads/2011/11/hauptplakat495x7001-212x300.jpg" alt="© 2011 Sony Pictures Releasing GmbH" width="212" height="300" /><p class="wp-caption-text">© 2011 Sony Pictures Releasing GmbH</p></div></p>
<p style="text-align: left;"><span id="more-1342"></span>Der Br&#252;sseler Zeichner Herg&#233; ver&#246;ffentlichte das erste Comic mit Tim und Struppi 1929 in der Zeitung<em> „Le Vingti&#232;me Si&#233;cle“</em>, 1930 folgte das erste Album „Tim im Lande der Sowiets“. Reisen war f&#252;r Tim und seinen treuen Gef&#228;hrten Struppi also schon immer ein gro&#223;es Thema. Im Laufe der Zeit umrundete er, im Namen des investigativen Journalismus und f&#252;r die Gerechtigkeit, mehrmals die Erde und flog sogar 1950, 19 Jahre vor Neil Armstrong, zum Mond. Kein Wunder, dass es Tim und Struppi in 80 verschiedenen Sprachen zu lesen gibt.<br />
Die brandneue Hollywoodproduktion, &#252;brings nach 1947 die zweite Verfilmung des Kultcomics, ist hochkar&#228;tig besetzt. Jamie Bell, den wir noch aus Billy Elliot kennen, verk&#246;rpert den Reporter Tim, der gegen den von Daniel Craig gespielten B&#246;sewicht Rackham den Roten k&#228;mpft. Selbst Europ&#228;ische Kritiker, die den Charme des Comics durch die Hollywoodindustrie bedroht sahen, waren von Spielbergs und Jacksons Werk &#252;berw&#228;ltigt.</p>
<p>http://www.arte.tv/de/Die-Welt-verstehen/Auf-Reisen-mit-Tim-und-Struppi/3283688.html<br />
http://www.stern.de/kultur/film/filmstart-tim-und-struppi-belgiens-comic-erbe-in-spielbergs-haenden-1741801.html</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://franzoesisch-blog.de/tim-und-struppi-von-bruessel-nach-hollywood/1342/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Prot&#232;ge-Moi – Ein Schutz f&#252;r die Franz&#246;sische Sprache</title>
		<link>http://franzoesisch-blog.de/protege-moi-ein-schutz-fuer-die-franzoesische-sprache/1327</link>
		<comments>http://franzoesisch-blog.de/protege-moi-ein-schutz-fuer-die-franzoesische-sprache/1327#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Nov 2011 08:14:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Peter</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Land und Leute]]></category>

		<category><![CDATA[französische Musik]]></category>

		<category><![CDATA[französische Sprache]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://franzoesisch-blog.de/?p=1327</guid>
		<description><![CDATA[Dass die Franzosen ihre Sprache lieben, haben die meisten bestimmt schon einmal im Frankreich-Urlaub erfahren. Der stolze Franzose reagiert h&#228;ufig nur auf Zurufe in seiner Muttersprache, obwohl auch in franz&#246;sischen Schulen Englisch unterrichtet wird.
Diese Eigenart spiegelt sich auch in der Gesetzeslage wieder. 1994 trat das Gesetz „Loi relative à l’emploi de la langue fran&#231;aise&#8221;  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;">Dass die Franzosen ihre Sprache lieben, haben die meisten bestimmt schon einmal im Frankreich-Urlaub erfahren. Der stolze Franzose reagiert h&#228;ufig nur auf Zurufe in seiner Muttersprache, obwohl auch in franz&#246;sischen Schulen Englisch unterrichtet wird.<br />
Diese Eigenart spiegelt sich auch in der Gesetzeslage wieder. 1994 trat das Gesetz <em>„Loi relative à l’emploi de la langue fran&#231;aise&#8221; </em> in Kraft, was zur Folge hat, dass der Franzose seine Sprache nicht nur liebt sondern auch besch&#252;tzt. W&#228;hrend sich in Deutschland zahlreiche Anglizismen, wie <em>„Computer“</em> und <em>„CD-Player“</em>, ihren Weg in die deutsche Sprache gebahnt haben, gibt es in Frankreich eine Beh&#246;rde, die franz&#246;sische W&#246;rter f&#252;r die neusten Innovationen festlegt. Die Franzosen arbeiten also an ihrem ordinateur und h&#246;ren &#252;ber den lecteur de CD ihre Lieblingsmusik.<span id="more-1327"></span><br />
Das Gesetz zieht sich durch den franz&#246;sischen Alltag wie der bekannte rote Faden durch ein gutes Argument. Sogar Werbeslogans m&#252;ssen, im Fall des Gebrauchs einer fremden Sprache, eine franz&#246;sische &#220;bersetzung mitliefern. Auch franz&#246;sische Unterhaltungsmusikprogramme, wie ein ganz normaler Radiosender, sind seit 2000 gesetzlich verpflichtet mindestens 40% franz&#246;sischsprachige Musik zu spielen. Die britische Band Placebo hat sich bereits der Herausforderung gestellt: Die Single <em>„Protect Me from What I Want“</em> kam in Frankreich als<em> „Prot&#232;ge-Moi“</em> auf den Markt und stie&#223; vor bis in die Top 20.<br />
Zyniker haben  dem ehemaligen Kulturminister und Initiator des Gesetzes, Jacques Toubon, &#252;brings den Spitznamen <em>&#8220;Jack Allgood&#8221;</em> verpasst. <em>&#8220;Allgood&#8221;</em> entspricht der englischen &#220;bersetzung des Familiennamens Toubon…</p>
<p>Quellen: http://de.wikipedia.org/wiki/Loi_Toubon</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://franzoesisch-blog.de/protege-moi-ein-schutz-fuer-die-franzoesische-sprache/1327/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>„Sur le pont d&#8217;Avignon“ - Alles tanz, alles tanzt auf der Br&#252;ck&#8217; von Avignon</title>
		<link>http://franzoesisch-blog.de/sur-le-pont-davignon-alles-tanz-alles-tanzt-auf-der-brueck-von-avignon/1320</link>
		<comments>http://franzoesisch-blog.de/sur-le-pont-davignon-alles-tanz-alles-tanzt-auf-der-brueck-von-avignon/1320#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Sep 2011 09:05:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Peter</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>

		<category><![CDATA[französische Musik]]></category>

		<category><![CDATA[Französisch]]></category>

		<category><![CDATA[kindersprachreise]]></category>

		<category><![CDATA[singen]]></category>

		<category><![CDATA[Sur le pont d'Avignon]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://franzoesisch-blog.de/?p=1320</guid>
		<description><![CDATA[Spielerisch Franz&#246;sisch lernen mit Kindern aus der ganzen Welt! Offaehrte Sprachreisen bietet franz&#246;sische Sprachkurse in La Crau an. La Crau ist ein kleiner Ort an der Grenze zwischen der mond&#228;nen Côte d&#8217; Azur und der malerischen Provence. Wie es bekannt ist, lernen die Kinder eine Fremdsprache effektiver, wenn sie beim Lernprozess animiert sind. Die Sch&#252;ler [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Spielerisch Franz&#246;sisch lernen mit Kindern aus der ganzen Welt! Offaehrte Sprachreisen bietet franz&#246;sische <a href="http://www.offaehrte.de/schuelersprachreisen/la-crau.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('/outbound/article/http://www.offaehrte.de/schuelersprachreisen/la-crau.html');" target="_blank">Sprachkurse in La Crau</a> an. La Crau ist ein kleiner Ort an der Grenze zwischen der mond&#228;nen Côte d&#8217; Azur und der malerischen Provence. Wie es bekannt ist, lernen die Kinder eine Fremdsprache effektiver, wenn sie beim Lernprozess animiert sind. Die Sch&#252;ler haben definitiv Spa&#223; beim Singen franz&#246;sischer Lieder. Au&#223;erdem muss jedes Kind, das sich mit dem Franz&#246;sisch besch&#228;ftigt, „Sur le pont d&#8217;Avignon“ einfach kennen.</p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-1321" title="vielles_chansons_et_rondes_pour_les_petits_enfants_19" src="http://franzoesisch-blog.de/wp-content/uploads/2011/09/vielles_chansons_et_rondes_pour_les_petits_enfants_19.jpg" alt="vielles_chansons_et_rondes_pour_les_petits_enfants_19" width="490" height="458" /></p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=lQXkNSB9KlY" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('/outbound/article/http://www.youtube.com/watch?v=lQXkNSB9KlY');" target="_blank">Refrain:</a><br />
Sur le pont d&#8217;Avignon l&#8217;on y danse, l&#8217;on y danse,<br />
sur le pont d&#8217;Avignon l&#8217;on y danse tout en rond.</p>
<p>Les beaux messieurs font comme &#231;a, et puis encore comme &#231;a!<br />
Les belles dames font comme &#231;a, et puis encore comme &#231;a!<br />
Les officiers font comme &#231;a, et puis encore comme &#231;a!<br />
Les petits b&#233;b&#233;s font comme &#231;a, et puis encore comme &#231;a!<br />
Les bons amis font comme &#231;a, et puis encore comme &#231;a!<br />
Les musiciens font comme &#231;a, et puis encore comme &#231;a!<br />
Et les gamins font comme &#231;a, et puis encore comme &#231;a!<br />
<span id="more-1320"></span></p>
<p>In dem Lied geht es um eine Br&#252;cke von Avignon. Die heutige Br&#252;cke ist nur ein Andenken an den damals existierenden Bau. Die Errichtung der Br&#252;cke von Avignon hat 1177 begonnen. Die Br&#252;cke bestand aus 22 Archen und war die einzige Br&#252;cke &#252;ber Rhône von Lyon bis zu dem Meer. 1227 hat Ludwig VII. w&#228;hrend des zweiten Kreuzzuges die Br&#252;cke zerst&#246;rt. Unter der Br&#252;cke befand sich eine Insel, wo sich die B&#252;rger zum Feiern und Tanzen getroffen haben. Nach der Zerst&#246;rung der Br&#252;cke wurden die Tanzabende nicht mehr durchgef&#252;hrt, aber heute noch singen alle Kinder Frankreichs das Lied „Sur le pont d&#8217;Avignon“.</p>
<p>&#220;bersetzung des Liedes <a href="http://www.youtube.com/watch?v=z0qIqD80WhU" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('/outbound/article/http://www.youtube.com/watch?v=z0qIqD80WhU');" target="_blank">„Sur le pont d&#8217;Avignon“</a><br />
Refrain:<br />
Alles tanz, alles tanzt auf der Br&#252;ck&#8217; von Avignon,<br />
ja, alles tanzt, alles tanzt auf der Br&#252;ck&#8217; von Avignon.</p>
<p>Die Herren machen so, die Herren machen so!<br />
Die Damen machen so, die Damen machen so!<br />
Die Offiziere machen so, die Offiziere machen so!<br />
Die Kinder machen so, die Kinder machen so!<br />
Die Freunde machen so, die Freunde machen so!<br />
Die Musikanten machen so, die Musikanten machen so!<br />
Die Lausbuben machen so, die Lausbuben machen so!</p>
<p>Bildnachweis: http://fr.wikipedia.org/wiki/Sur_le_pont_d%27Avignon</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://franzoesisch-blog.de/sur-le-pont-davignon-alles-tanz-alles-tanzt-auf-der-brueck-von-avignon/1320/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Duftendes Frankreich</title>
		<link>http://franzoesisch-blog.de/duftendes-frankreich/1310</link>
		<comments>http://franzoesisch-blog.de/duftendes-frankreich/1310#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Sep 2011 09:22:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Peter</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>

		<category><![CDATA[Land und Leute]]></category>

		<category><![CDATA[Grasse]]></category>

		<category><![CDATA[Highschool jahr frankreich]]></category>

		<category><![CDATA[Provence]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://franzoesisch-blog.de/?p=1310</guid>
		<description><![CDATA[Kennst du dieses merkw&#252;rdige Gef&#252;hl? Einige Ger&#252;che erinnern an bestimmte Person oder versetzen dich in deinen Gedanken zu einem bestimmten Ort, beispielweise nach Frankreich. Das Land hat seine eigenen unverwechselbaren Ger&#252;che. Der franz&#246;sische Schriftsteller Jean Giono sagt, dass Frankreich nicht richt, es duftet.
Offaehrte Sprachreisen organisiert f&#252;r dich ein High School Jahr in Frankreich und hofft, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;">Kennst du dieses merkw&#252;rdige Gef&#252;hl? Einige Ger&#252;che erinnern an bestimmte Person oder versetzen dich in deinen Gedanken zu einem bestimmten Ort, beispielweise nach Frankreich. Das Land hat seine eigenen unverwechselbaren Ger&#252;che. Der franz&#246;sische Schriftsteller Jean Giono sagt, dass Frankreich nicht richt, es duftet.</p>
<p style="text-align: left;">Offaehrte Sprachreisen organisiert f&#252;r dich ein <a href="http://www.offaehrte.de/high-school/frankreich.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('/outbound/article/http://www.offaehrte.de/high-school/frankreich.html');" target="_blank">High School Jahr in Frankreich</a> und hofft, dass du dein Austauschjahr jedes Mal beim Benutzen der Lavendel- oder Jasmin-Seife in deinen Erinnerungen aufrufen wirst.</p>
<p style="text-align: left;"><strong>Essence de Provence </strong></p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter size-full wp-image-1312" title="landscape_provence_france_1" src="http://franzoesisch-blog.de/wp-content/uploads/2011/09/landscape_provence_france_1.jpg" alt="landscape_provence_france_1" width="405" height="219" /></p>
<p style="text-align: left;"><span id="more-1310"></span><br />
Das Schuljahr in Frankreich beginnt im August. Genau dann, wenn sich die <a href="http://www.youtube.com/watch?v=mktj7vxIb4M" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('/outbound/article/http://www.youtube.com/watch?v=mktj7vxIb4M');" target="_blank">Provence im S&#252;dosten Frankreichs</a> violett f&#228;rbt. Die Lavendelfelder erstrecken sich Richtung Nordwesten bis nach Valence und Richtung Osten und S&#252;den bis an das Umland der alten Parf&#252;mstadt Grasse. In Frankreich werden etwa 20 verschiedene Lavendelsorten angebaut, die f&#252;r die Gewinnung der &#228;therischem &#214;le und Herstellung der Heilmittel verwendet werden.<br />
Um einen Liter reines &#228;therisches Lavendel&#246;l herzustellen, das in der Parf&#252;merie verwendet wird, ben&#246;tigt man zwischen 140 und160 kg Lavendel. Deswegen sind die Bl&#252;ten des Lavendels sehr wertvoll und nicht unbedingt kosteng&#252;nstig. Im Vergleich zu dem 17. Jahrhundert, als die Lavendelbl&#252;ten per Hand geschnitten wurden, kommen heutzutage moderne Landmaschinen mit ausgekl&#252;gelten Schneidewerkzeugen zum Einsatz.
</p>
<p style="text-align: left;"><strong>Chanel No 5. aus franz&#246;sischem Grasse</strong></p>
<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-1311  aligncenter" title="chanel_no5_parfum" src="http://franzoesisch-blog.de/wp-content/uploads/2011/09/chanel_no5_parfum.jpg" alt="chanel_no5_parfum" width="193" height="350" /></p>
<p style="text-align: center;">
<p>Man sagt, das Parfum wurde von den Frauen erfunden, um die M&#228;nner zu verf&#252;hren. In der Tat ist das nicht wahr. Das Parfum wurde bis zu der Renaissance-Zeit verwendet, um schlechte Ger&#252;che zu entfernen.</p>
<p>Die Franzosen stellen das beste Parfum in der Welt her und machen das in einem bestimmten Ort – in der s&#252;dlichen Stadt Grasse. Und daf&#252;r gibt es einen besonderen Grund. Nur bei Grasse w&#228;chst der Jasmin, dessen unwiderstehlich duftendes &#214;l ein Bestandteil von dem Parfum Shalimar von Guerlain, Joy von Jean Patou und Chanel №5 ist.<br />
Im Jahre 1920 hat Coco Chanel den Parf&#252;meur Ernest Beaux kennengelernt. Sie wollte die Geschenke f&#252;r ihre Angeh&#246;rigen besorgen. Zur Auswahl wurden einige Fl&#228;chchen mit Parfum angeboten und Coco Chanel hat die Flasche mit der Nummer 5 ausgew&#228;hlt, da ihre Kleidungskollektion immer am 05.05. erschienen ist. Ihre Auswahl hat sie zus&#228;tzlich noch begr&#252;ndet, dass das Parfum Nummer 5 sie am meisten an eine Frau und nicht nur an Blumen erinnert.<br />
In Grasse befindet sich eine Parf&#252;merie-Fabrik, wo ihr „Feinnasen“ eigene Parfumsorten erfinden k&#246;nnt. Nach der Herstellung k&#246;nnt ihr ihrem Parfum einen Namen geben und es sogar zertifizieren lassen.</p>
<p>Bildnachweis:</p>
<p>http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/85/CHANEL_No5_parfum.jpg<br />
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a7/Landscape_Provence_France_1.jpg</p>
<p>Video: <a href="http://www.youtube.com/watch?v=mktj7vxIb4M" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview('/outbound/article/http://www.youtube.com/watch?v=mktj7vxIb4M');" target="_blank">Provence Frankreich Reise-Video von Videovalis</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://franzoesisch-blog.de/duftendes-frankreich/1310/feed</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>

